当前位置:首页 > 信息中心 > 动态信息
【中英双语】厦门市应对新冠肺炎疫情工作指挥部办公室关于进一步加强境外入厦人员健康管理的公告
发布时间:2020-03-19 | 字号:

  为强化境外入厦人员(含经境内第三地入厦人员,下同)健康管理工作,切实防范境外疫情输入,现就进一步做好境外入厦人员健康管理工作公告如下: 

  一、所有境外入厦人员应通过“i厦门”微信公众号进行自主申报和提前登记,如实、完整填写相关信息。 

  二、所有境外入厦人员到达机场、火车站、汽车站和港口码头时,应积极配合海关、边检、机场、民航、高铁(火车)站、汽车客运站、港口码头等单位和机构,做好体温检测、海关检疫、核酸检测、流行性病史调查等工作。完成分类后,应服从转送、收治、集中医学观察等处置安排。 

  三、境外入厦人员不如实申报病情,或刻意隐瞒、虚报境外(含台港澳)旅居史和相关接触史,或拒不接受体温检测和医学检查,或逃避集中医学观察和治疗,或不遵守医学观察有关规定、存在其他扰乱疫情防控行为的,将依法依规追究责任。 

  厦门市应对新冠肺炎疫情工作指挥部办公室 

  2020年3月19日 

 

 

Further Notice on Health Management of 

Overseas Arrivals in Xiamen 

March 19, 2020

Xiamen Command Headquarters Office on COVID-19 Response

To strengthen the health management of Xiamen-bound travelers from countries or regions outside the Chinese mainland (including international passengers who arrive in Xiamen from other Chinese cities) and guard against cross-border transmission of COVID-19, Xiamen will take the following measures as further response to the pandemic:

IAll overseas arrivals should register on the ixm0592 WeChat account prior to their arrival. All information submitted must be truthful and complete. 

II. Upon arrival, all inbound overseas travelers should be cooperative in body temperature screening, customs inspection, nucleic acid testing, and inquiries about epidemiological history and others as requested by the customs, border inspection, airport, civil aviation administration, (high speed) railway stations, bus terminus, ports and other authorities. Please comply with subsequent arrangement, including transferring, hospitalization, or quarantine at designated facilities.

III. Those who have the following behaviors will be held accountable pursuant to relevant laws and regulations:

 untruthful about health situation;

 intentionally concealing or falsely declaring contact history with confirmed cases or travel history abroad or to Chinas Taiwan, Hong Kong and Macao regions;

 refusing temperature monitoring or medical examinations;

 evading collective quarantine or medical treatment;

 failing to abide by relevant quarantine regulations; or

 engaging in other activities that disrupt the epidemic prevention and control.

 

  


收藏】 【打印】 【关闭